Rira Bien Qui Rira le Dernier : Origine et Signification de l’Expression
Tu as sûrement déjà entendu cette expression pleine de sagesse : ‘Rira bien qui rira le dernier’. Une phrase qu’on lance souvent quand on se sent défié ou quand quelqu’un se moque un peu trop vite de nous ! Mais d’où vient vraiment cette expression que tout le monde utilise ? Quelle est son origine et que signifie-t-elle exactement ? Je vais tout t’expliquer dans cet article, avec des exemples concrets qui te permettront de l’utiliser à bon escient… et au bon moment ! Promis, après cette lecture, tu sauras parfaitement quand placer cette expression dans une conversation. 😉
🔍 L’essentiel à retenir
- Signification : Celui qui triomphe à la fin est le vrai gagnant, peu importe qui semblait avoir l’avantage au début
- Origine : Expression française composée des mots rire, bien, qui, le et dernier
- Équivalent : ‘Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera’ est un synonyme courant
- International : Existe dans plus de 20 langues comme ‘he who laughs last laughs best’ en anglais
- Utilisation : S’emploie face à une personne qui se croit trop vite victorieuse, avec une nuance de revanche
🤔 Que signifie ‘Rira bien qui rira le dernier’ ?
Tu t’es déjà retrouvé dans une situation où quelqu’un se moquait de toi, pensant avoir gagné la partie ? Et puis finalement, c’est toi qui as eu le dernier mot ? Et bien, c’est exactement ce que signifie notre expression !
‘Rira bien qui rira le dernier’ est une locution-phrase qui nous rappelle que celui qui triomphe en dernier est le vrai gagnant de l’histoire. En gros, même si ton adversaire jubile maintenant, rien n’est joué tant que la partie n’est pas terminée.
Cette expression est utilisée quand quelqu’un se flatte un peu trop vite d’un succès, alors que toi, tu sais que l’affaire n’est pas encore pliée. C’est ta façon de dire : ‘Attends un peu avant de célébrer, la roue pourrait tourner !’ 😏
Ce qui est intéressant, c’est la forme au futur de l’expression : ‘rira bien’ et non ‘rit bien’. Ce temps verbal n’est pas anodin : il projette la victoire dans l’avenir, comme une promesse ou une menace voilée que le temps donnera raison à celui qui saura attendre.
📚 Exemples d’utilisation dans la littérature
Notre expression a traversé les siècles et s’est glissée dans de nombreuses œuvres littéraires françaises. Ces exemples te montrent à quel point elle est ancrée dans notre culture !
Dans ‘La Fortune des Rougon’ (1871), Émile Zola l’utilise de façon très directe :
‘— Tenez, répondit-il, fichez-moi la paix. Vous êtes un vieux coquin. Rira bien qui rira le dernier.’
Georges Feydeau, dans sa pièce ‘Monsieur chasse !’ (1892), l’emploie dans une scène de menace comique :
‘Léontine, le menaçant avec la canne. — Ah ! on me joue ! Ah ! on se moque de moi !… (Passant devant la table et gagnant la droite.) Eh bien ! on verra qui rira le dernier.’
Plus près de nous, Pierre Lemaitre dans ‘Couleurs de l’incendie’ (2018) joue avec l’expression en créant une énumération amusante :
‘– Primo, Charles n’est pas aux ordres de Mademoiselle. Deuzio, rira bien qui rira le dernier. Tertio…N’imaginant pas ce que pourrait être ce tertio, elle conclut :– Ça t’en bouche un coin, hein !’
Et Nicolas Mathieu, dans son roman primé ‘Leurs enfants après eux’ (2018), l’utilise plus subtilement :
‘Le patron opinait silencieusement, l’air de dire rira bien qui rira le dernier.’
Ces exemples montrent que l’expression est souvent utilisée dans un contexte de défi ou de conflit, quand un personnage se sent menacé mais compte bien avoir le dernier mot. C’est une phrase qui porte en elle une certaine confiance en l’avenir, même dans les situations difficiles!
🌍 L’expression dans le monde : traductions et équivalents
Savais-tu que cette expression existe dans pratiquement toutes les cultures ? C’est une preuve que ce sentiment de ‘revanche’ ou de ‘justice finale’ est universel ! Regarde un peu comment on dit ça à l’étranger :
- 🇬🇧 En anglais : ‘He who laughs last laughs best’ ou ‘We’ll see who gets the last laugh’
- 🇪🇸 En espagnol : ‘El que ríe a lo último ríe mejor’
- 🇩🇪 En allemand : ‘Wer zuletzt lacht, lacht am besten’
- 🇮🇹 En italien : ‘Ride bene chi ride ultimo’
- 🇷🇺 En russe : ‘Смеётся тот, кто смеётся последним’
Si tu voyages en Scandinavie, tu entendras des versions très similaires comme ‘den der ler sidst, ler bedst’ en danois ou ‘skrattar bäst som skrattar sist’ en suédois. Même au Japon, on dit ‘最後に笑う者が最もよく笑う’ qui signifie exactement la même chose !
Ce qui est fascinant, c’est que malgré les différences culturelles, l’idée reste la même : ne pas crier victoire trop tôt et garder à l’esprit que c’est la fin qui compte. Une sagesse populaire qui traverse les frontières ! 🌎
L’expression a aussi un synonyme très connu en français : ‘Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera’. Cette variante ajoute une dimension temporelle plus précise, mais l’idée reste identique : la joie peut être éphémère, et les situations peuvent s’inverser rapidement.
🎭 Comment utiliser cette expression au quotidien ?
Maintenant que tu connais bien l’origine et la signification de ‘rira bien qui rira le dernier’, voyons comment tu peux l’intégrer dans tes conversations de tous les jours !
Cette expression est parfaite quand tu te retrouves dans une situation défavorable temporaire. Par exemple :
- Ton collègue se vante d’avoir obtenu une meilleure évaluation que toi, mais tu sais que ton projet à venir va épater tout le monde.
- Ton adversaire au poker te nargue après avoir remporté quelques mains, mais tu gardes ton calme en sachant que la partie est encore longue.
- Un ami te taquine parce que son équipe mène au score à la mi-temps, alors que le match n’est pas terminé.
Tu peux prononcer cette phrase avec un petit sourire en coin, pour montrer que tu restes confiant malgré les apparences. C’est une façon élégante de dire ‘attends voir’ sans paraître mauvais perdant !
Attention toutefois : si tu l’utilises avec un ton trop vindicatif, elle peut sonner comme une menace ou révéler un esprit revanchard. À toi de doser selon la situation et ton interlocuteur ! 😊
Dans un contexte professionnel, c’est aussi une façon de rappeler subtilement que les résultats à long terme sont plus importants que les petites victoires passagères. Par exemple, si un concurrent lance un produit similaire au tien mais avec moins de fonctionnalités, tu pourrais glisser cette expression pour signifier que la qualité finira par l’emporter.
❓ Questions fréquentes sur ‘Rira bien qui rira le dernier’
Quelle est l’origine exacte de l’expression ?
L’expression ‘rira bien qui rira le dernier’ est composée des mots simples ‘rire’, ‘bien’, ‘qui’, ‘le’ et ‘dernier’. Elle fait partie de ces proverbes populaires dont l’origine précise est difficile à dater. Contrairement à certaines expressions qui viennent d’œuvres littéraires identifiables, celle-ci semble issue de la sagesse populaire qui s’est transmise oralement avant d’être couchée sur papier. Ce n’est pas une fable de La Fontaine comme certains le croient parfois, mais bien un dicton traditionnel français qui a traversé les siècles.
Peut-on utiliser cette expression de façon positive ?
Absolument ! Même si on l’associe souvent à une forme de revanche, ‘rira bien qui rira le dernier’ peut aussi avoir une connotation positive et encourageante. Elle peut servir à motiver quelqu’un qui traverse une période difficile, en lui rappelant que les épreuves actuelles ne déterminent pas le résultat final. C’est un peu comme dire ‘ne baisse pas les bras, la persévérance paie’. Dans ce contexte, elle devient un message d’espoir plutôt qu’une menace.
Existe-t-il des variantes de cette expression ?
Oui ! En français, on trouve notamment ‘tel qui rit vendredi, dimanche pleurera’, qui exprime la même idée avec une dimension temporelle plus précise. On entend aussi parfois des formulations légèrement différentes comme ‘c’est celui qui rit le dernier qui rit le mieux’ ou ‘le dernier qui rit, rit bien’. Ces variantes conservent toutes l’idée centrale : ne pas se réjouir trop tôt d’une victoire qui pourrait être temporaire. Selon les régions et les contextes, certaines formulations sont plus populaires que d’autres, mais le message reste identique.
Comment cette expression est-elle perçue dans différentes cultures ?
Ce qui est fascinant, c’est que cette expression existe dans presque toutes les cultures, parfois avec de légères nuances. Dans certains pays, elle est utilisée comme un avertissement bienveillant, tandis que dans d’autres, elle porte davantage une connotation de revanche. Par exemple, la version anglaise ‘he who laughs last laughs best’ met l’accent sur la qualité du rire final (le ‘best’), tandis que la version italienne ‘ride bene chi ride ultimo’ souligne que celui qui rit en dernier rit ‘bien’. Ces subtilités révèlent des approches culturelles différentes face aux revers temporaires et à la persévérance.
Articles similaires

Vends ou Vend : Comment Conjuguer Correctement le Verbe Vendre
Tu es confronté au dilemme ‘vends ou vend’ ? Ce petit doute orthographique qui t’embête…

Lettre de Motivation BTS MCO : Exemples et Conseils pour Réussir
Tu as décidé de te lancer dans l’aventure du BTS MCO et tu te retrouves…

Norme d’un Vecteur : Comment la Calculer Facilement
Calculateur de Norme d’un Vecteur Dimension du vecteur: 2D (x, y)3D (x, y, z)nD (personnalisé)…